Симон Тодорский
В основу этой публикации положена биографическая часть моей статьи «Проповедь Симона Тодорского “Божие особое благословение” и бракосочетание Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны» (Литературная культура России XVIII века. Вып. 3. СПб., 2009. С.115-138), а также дополненная мною статья из Википедии.
Екатерина Кислова
Симон Тодорский (1700/1701–1754) – один из интереснейших деятелей XVIII века, законоучитель и воспитатель великого князя Петра Федоровича, а затем и его невесты – Екатерины Алексеевны, талантливый переводчик и проповедник.
Биография
Симон Тодорский родился в местечке Золотоноша близ Киева в 1700 [Половцов: 498] или 1701 [Щукин: 33-34] году, в семье казака Переяславского полка Золотоношской сотни Федора Иоаннова (? – 1709).
В 1718 г. поступил в Киевскую духовную академию, где обучался до 1727 г., после чего выехал в Петербург (В. Щукин предполагал, что путешествие в Петербург требовалось в том числе для свидания с Феофаном Прокоповичем, который мог бы направить Тодорского в университеты Германии, а также, возможно, помочь рекомендациями и деньгами [Щукин: 1898, № IV: 74]).
Там он год обучался в Академической Гимназии, изучая немецкий язык (имя Тодорского есть в списке учеников за 1727 г. См. [Ученые записки: 553], [Владимирский-Буданов: 1-3]). Из Санкт-Петербурга Тодорский уехал в «полунемецкий» Ревель, покинул его в 1729 г. и направился для продолжения обучения в университет Галле, где и обучался до 1735 г., будучи на содержании Рафаила, Митрополита Киевского [Болховитинов: 290].
Во время обучения Тодорский был близок к кружку галльских пиетистов, особый интерес проявил к языкознанию и обучался у известного семитолога Иоанна-Генриха Михаэлиса (1668—1738).
В 1735 г. Симон покидает Галле и далее полтора года проводит «между езуитами на розных местах», затем «позван от греков для некия их церковныя нужды, полтора ж года при них в государстве венгерском учителем зоставал» [Вишневский: 348-349]. Евгений (Болховитинов) считал, что этими «нуждами» было преподавание греческим купцам в Белграде закона Божия [Болховитинов: 290].
В литературе нередко упоминается обучение или кратковременное пребывание Тодорского в университете Йены. Эта информация восходит к первому изданию «Словаря исторического писателей духовного чина…» Евгения (Болховитинова) (Спб., 1818), в котором ошибочно говорилось о том, что Тодорский именно в Йене окончил курс наук. Однако Тодорский в автобиографии не упоминает Йенского университета; в последующих изданиях «Словаря» Евгения Болховитинова также вместо Йены значится Галле.
В 1738 г. Симон Тодорский вернулся в Киев, где начал систематическое преподавание греческого, еврейского и немецкого языков.
Сохранившаяся переписка Тодорского с разными корреспондентами на греческом, реже немецком и латинском свидетельствуют о его свободном владении этими языкам, а среди книг личной библиотеки – тексты в том числе на арабском и еврейском языках [Каталог: 255-257]. Переписка Симона (на греческом, латинском и немецком языках) хранится в отделе рукописей и древних книг (Древлехранилище) Псковского государственного музея-заповедника (Ф. 140 ед. хр. Х в. — сер. XVIII в.).
Библиотека, собранная Симоном, была передана Псковскому Архиерейскому дому, из которого в 1817 г. поступила в Псковскую семинарию, в настоящее время 55 изданий (на латинском, греческом, арабском, древнееврейском и немецком языках) и несколько рукописных книг хранятся в Древлехранилище Псковского государственного музея-заповедника.
В 1740 г. Тодорский принял монашество и вскоре получил должность катехизатора (проповедника). В 1742 г. по рекомендации митрополита Рафаила Заборовского он был вызван ко двору и назначен законоучителем и воспитателем наследника, герцога Карла-Петра-Ульриха Шлезвиг-Голштейн-Готторпского, а также с 1744 г. – законоучителем и духовником невесты наследника принцессы Ангальт-Цербстской Софии-Августы-Фредерики. Очевидно, именно ученость и свободное владение немецким языком способствовали выбору его кандидатуры для такой важной деятельности при дворе.
Симон Тодорский также периодически выступал при дворе с проповедями, 4 из них были напечатаны.
Церковная карьера Тодорского была быстрой: В 1743 г. он был назначен архимандритом Костромского Ипатьевского монастыря и членом Св. Синода. 31 марта 1745 г. вышел указ о назначении его епископом Костромским и Галицким, причем до 2 апреля 1745 г. Костромская епархия, учрежденная 16 июля 1744 г., не была выключена из состава Московской [ПСПР II: 335-336], таким образом, Тодорский стал ее первым епископом. Однако в силу обязанностей при дворе епархией он управлял заочно. Указом от 19 августа 1745 г. в связи с приближающимся бракосочетанием наследника были произведены перемещения: «…всемилостивейше указали мы в праздную новгородскую епархию произвесть в архиепископа нынешняго псковскаго епископа Стефана [Калиновского], которому повелеваем отправлять назначенное браковенчание Их Императорских Высочеств, Великаго князя и Великой княжны, а во псковскую епархию на место Стефана епископа определить костромскаго епископа Симона Тодорскаго» [ПСПР II: 402-403]. Псковской кафедрой Тодорский также управлял заочно, оставаясь при дворе. Наряду с другими членами Св. Синода с 1743 г. по 1744 г. он принимал участие в редактировании новоисправленной Библии, а также в 1748 г. участвовал в окончательной проверке и редактировании текста Библии [Щукин 1899. № XVI: 257].
20 марта 1748 г. он был пожалован архиепископом.
Отставка его от обязанностей духовника произошла, судя по запискам Екатерины Второй, в 1749 г. [Записки: 195]. В 1750 г. Тодорский попросил отпуск в епархию на 1 год, а 31 марта 1753 г. последовал указ об увольнении Тодорского из членов Св.Синода для пребывания в епархии по болезни [Щукин 1899. № XVI: 257]. Умер он в 28 февраля 1754 г. и был похоронен в Пскове в Троицком соборе. Почитался в Пскове как местночтимый святой.
Интерес к личности и творчеству Тодорского возник в конце XIX – начале ХХ в., когда были опубликованы 4 его неизданные проповеди (Тодорский П. Иеромонах Симон Тодорский (архиепископ псковский и нарвский) и его четыре неизданных слова. Христианское чтение VIII–XII. Извлечение. С. 1–48), а затем Д. Чижевским были обнаружены неизвестные ранее переводы, в том числе стихотворные, что позволило считать Тодорского ярким деятелем украинского литературного барокко [Чижевський 1941]. В настоящее время переводы Тодорского активно исследуются в связи с деятельностью галльского кружка пиетистов под руководством А.Г.Франке по переводу Священного Писания на живые языки, а также в контексте русско-немецких отношений первой половины XVIII в.
Переводы и их судьба
Во время пребывания в Галле Тодорский перевел (вероятно, по заказу Феофана Прокоповича) с немецкого книгу Иоганна Арндта «Об истинном христианстве» и сочинение Анастасия Проповедника «Учение о начале христианского жития». Сохранилось также письмо Феофана Прокоповича А.Г.Франке, в котором Прокопович рекомендует Тодорского как талантливого переводчика, способного осуществить перевод одной из важнейших книг пиетистов (Winter 1953).
По ходатайству Прокоповича издание книг было поддержано императрицей: Анна Иоанновна прислала Симону Тодорскому для этой цели 600 рублей [Болховитинов: 290]. Обе книги были напечатаны в типографии в Галле в 1735 г. и пользовались определенной известностью и популярностью в России. Однако судьба их сложилась печально.
18 марта 1743 г. был издан указ «Об установлении цензуры для выпускаемых в свет печатных книг и о разрешении печатать книги, относящиеся до церкви и церковнаго учения, с разрешения Св. Синода»; следующим шагом было запрещение книг, изданных за пределами России и не получивших одобрения Синода. Книга Арндта фигурировала в указе от 9 декабря 1743 г. как прецедент (что свидетельствует в том числе о ее популярности): «О собрании в Святейший Синод книг Арнда об истинном христианстве, печатанных в 1735 году в Галле, и прочих подобных, Святейшим Синодом не свидетельствованных, о запрещении переводить на российский диалект и ввозить из-за границы переводныя богословския киги без дозволения Святейшаго Синода» [ПСПР I: 495]. Сам Тодорский в это время уже являлся членом Св.Синода и был вынужден поддержать запрещение собственного перевода, однако никаких последствий для его служебного продвижения запрещение переводов не имело: при издании имя переводчика нигде не было обозначено.
Несмотря на запрещение, книга Арндта пользовалась почти до середины XIX в. вниманием просвещенного священства и дворянства. Кроме перевода Тодорского, существовали перевод И.П.Тургенева (М., 1784) и перевод А.Д.Курбатова (М., 1833–1835) – о других изданиях Арндта см. также в каталоге «Пятьсот лет гнозиса в Европе» (М., СПб., Амстердам, 1993). В частности, она оказала влияние на труды святителя Тихона Задонского [Хондзинский: 62-73]. Была она популярна также среди масонов, так, например, перевод Тодорского сохранился в Библиотеке Ф.М.Дмитриева в фонде Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ.
Список переводов Симона Тодорского:
- Иоанн Арнтд. Четыре книги об истинном христианстве. Галле, 1735.
- Анастасий Проповедник. Наставление к истинному познанию и душеспасительному употреблению Страдания и смерти Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа. Галле, 1735.
- А. Г. Франке. Начало христианского учения. Галле, 1735.
- Пять избранных псалмов царствующего пророка Давида с преизрящними песнями похвалимы двоих церковных учителей Амвросия и Августина. Галле, 1730-е.
Проповеди Симона Тодорского
Меньшим интересом исследователей пользовались проповеди Тодорского, произносившиеся в Киеве и затем при дворе.
В Киеве Тодорский проповедовал в течение нескольких месяцев в храмах и монастырях перед простыми прихожанами. Именно эти тексты доставили ему известность яркого и талантливого проповедника. Проповеди сохранились в рукописи и были опубликованы в 1909 г. [Тодорский: 1-48]:
- «Слово на Благовещение Пресвятыя Богородицы» 25 марта 1741 г.;
- «Слово на Воскресение Христово» 29 марта 1741 г.;
- «Слово в день живоначальныя Троицы» 17 мая 1741 г.;
- «Слово, проповедованное в обители Выдубицкой» 6 сентября 1741 г.
После переезда ко двору в 1742 г. Тодорский произносит проповеди уже не перед простыми прихожанами, но перед искушенными придворными, самой императрицей, чья любовь к церковному красноречию хорошо известна, а также перед другими духовными лицами – знатоками церковной риторики и известными проповедниками. В это время при дворе проповедует целый ряд иерархов, известных своим красноречием: это Арсений Мацеевич, Димитрий Сеченов, Кирилл Флоринский, Порфирий Крайский, преподававший риторику в Московской духовной академии, и др.
Произнесенные в присутствии имератрицы проповеди обязательно издавались; в настоящее время известно 4 опубликованных придворных проповеди Тодорского:
- «Слово на день рождения Петра Федоровича» 10 февраля 1743 г. (издано гражданским шрифтом в типографии Академии наук в Санкт-Петербурге);
- «Божие особое благословение», известное также как «Слово на бракосочетание Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны» 21 августа 1745 г. (опубликовано гражданским шрифтом в типографии Академии наук и церковнославянским – в Московской Синодальной типографии);
- «Слово на день рождения Елизаветы Петровны» 18 декабря 1746 г. (опубликовано в церковнославянской орфографии в Синодальной типографии в Москве 14 марта 1747 г.);
- «Слово на день восшествия на престол» 25 ноября 1747 г., опубликованное там же 3 марта 1748 г.
Пример поэтического перевода Тодорского
нем. “Auf meinen lieben Gott…”, Зигмунд Вайнгертнер (Siegmund Weing?rtner) |
Перевод Симона Тодорского |
Auf meinen lieben Gott Trau ich in Angst und Noth: Er kann mich allzeit retten Aus Tr?bsal, Angst und N?then; Mein Ungl?k kann Er wenden, Steht all’s in seinen H?nden. Ob mich mein S?nd anficht, |
Посред? зла многа, над?юсь на Бога, онъ мене не оставитъ, от вс?хъ мя б?дъ избавитъ. ниже дастъ мн? пропасти, все лежитъ въ его власти. Гр?хомъ искушаемъ, |
Пример текста проповеди
Нын? воззри Росс?е веселым лицем и обрадованною душею на Внука ПЕТРОВА сына Анны Петровны, воззри и благодари Бога твоего, насл?дств?е ПЕТРОВО в пользу твою ц?ло теб? сохранившаго. О нем же едва слышать мощно было, сего Бож?ими непостижимыми судьбами, и премудрым Всепресв?тл?йш?я правильныя Государыни твоея ЕЛИСАВЕТЫ промыслом, не токмо вид?ти, но и превождел?нный теб? день высокаго Его рожден?я св?тло и всеторжественно праздновати сподоляешися.
Смотри, как дивно и коль красно процв?тает праведный твой Монарх ПЕТР Первый, в ПЕТР? внук? своем! прочитывает репорты от гвард?и приносимыя, прочитывает письма от арм?и присылаемыя, как же изрядно о репортах рассуждает, с каким смысленным любопытством о состоянии арм?и вопрошает: удивитися потреба. Не ПЕТРОВОЙ ли се цв?т, не Перьваго ли се ПЕТРА остроум?е, в Его Высочеств? процв?тает.
Рассуждает о иностранных государствах, о математических, физических и прочих учен?ях таковому лицу приличных, о обучен?и военном, о штатском поведен?и, с приличными всякой вещи резонами, не ПЕТРОВ ли се цв?т, не Перьваго ли се ПЕТРА искусство в Его Высочеств? процв?тает.
(Цит. по: Кислова Е. И. «Слово на день рождения Петра Фёдоровича» Симона Тодорского)
Литература о Симоне Тодорском:
?y?ev?kyj D. Die “Russischen Drucke” der Hallenser Pietisten (Zum 275. Geburtstag A.H.Franckes) // Kyrios. Vierteljahresschrift f?r Kirchen- und Geistesgeschichte Osteuropas. 3 Jahrgang. 1938. S. 56?74. Чижевський Д. Укра?нськi друки в Галле. Кракiв-Лвiв. 1943.
Daiber T. Randbemerkung zu Todors’kyjs ?bersetzung der “Vier B?cher vom Wahren Christentum” // Linguistische Beitr?ge zur Slavistik VIII / Hrsg. F.Maurice, I.Mendoza. M?nchen, 2000. S. 5-20.
Kirchner P. Drei Hallesche Ukrainisch-kirchenslawische drucke aus den Jahren 1734 / 1735. Eine sprachhistorische Untersuchung // Deutsch-slawische Wechselseitigkeit in 7 Jahrhunderten. Berlin, 1956. S. 210?232.
Mengel S. ?bersetzungsprojekte hallischer Pietisten zu Beginn des 18. Jhs. auf dem Hintergrund der sprachpolitischen Diskussion um die neuere russische Literatursprache (Beitrag zum XIII. Internationalen Slavistenkongress, 15.–21.08.2003, Ljubljana) // Zeitschrift f?r Slavistik, 48 (2003) 3, S. 304–322.
Mengel S, Chelbaeva T. Малый катехизис А.Г.Франке и его переводы на русский язык // Slavia Orthodoxa. Език и култура. Сборник в чест на проф. Дфн Румяна Павлова. София 2003, S. 230-243.
Winter E. “Einige Nachricht von Herrn Simeon Todorski”. Ein Denkmal der deutsch-slavischen Freundschaft im 18. Jahrhundert // Zeitschrift f?r Slavistik. № 1. 1956. S. 70–100.
Winter E. Halle als Ausgangspunkt der deutschen Ru?landskunde in 18. Jahrhundert. Berlin, 1953.
Вишневский Д. Киевская академия в первой половине XVIII столетия. Киев, 1903. С. 348-349.
Владимирский-Буданов М.Ф. Из истории русского просвещения. Первая гимназия в России // Педагогический музей. 1876. № 1-3.
Евгений (Болховитинов). Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина греко-российской церкви. М., 1995. С. 290.
Записки императрицы Екатерины Второй. М., 1989. С. 195.
Каталог личных архивных фондов отечественных историков. Вып. 1. XVIII век / Под ред. С.О.Шмидта; сост. В.Ю.Афиани, Т.В.Лохина, М.П.Мироненко. М., 2001. С. 255-257.
Кислова Е. И. «Слово на день рождения Петра Фёдоровича» Симона Тодорского // Acta Philologica, 2007, № 1, с. 308—335
Кислова Е.И. О “гражданской” и “церковнославянской” публикации одного текста середины XVIII века // Славянские языки и культуры в современном мире: Международный научный симпозиум (Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова, филологический факультет, 24-26 марта 2009 г.): Труды и материалы / Сост. О.В.Дедова, Л.М.Захаров; Под общим руководством М.Л.Ремнёвой. М., МАКС Пресс, 2009. С.158-159.
Кислова Е.И. Ода М. В. Ломоносова и проповедь Симона Тодорского на бракосочетание Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны: светский и церковный панегирик // Літературознавчі обрії. Праці молодих учених. Випуск 13. Кiив: Iнститут лiтератури iм. Т.Г.Шевченка НАН Украiни, 2008. С.64-68.
Кислова Е.И. ПРОПОВЕДИ СИМОНА ТОДОРСКОГО 1741–1747: Развитие грамматической нормы // Graf, E., Thielemann, N., Zimny, R. (Hrsg.) 2008. Beitrage der Europaischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV). Band 11. Muenchen. (Die Welt der Slaven – Sammelbande / Сборники. 33.). S.76-84.
Кислова Е.И. Проповеди Симона Тодорского: употребление форм прошедшего времени и инфинитива // Вопросы языка и литературы в современных исследованиях. Материалы Международной научно-практической конференции “Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие” IX Кирилло-Мефодиевских чтений. Москва; Ярославль. 2008. С. 149-156.
Кислова Е.И. Проповедь Симона Тодорского “Божие особое благословение” и бракосочетание Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны // Литературная культура России XVIII века. Вып. 3. СПб., 2009. С.115-138.
Кислова Е.И. Редакторская работа над проповедью в Синодальной типографии в середине XVIII в. // Материалы XV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых “Ломоносов”. Секция “Филология”. М., МАКС Пресс, 2008. 660 с. С.137-140.
Кислова Е.И. Светская литература и культура в проповедях Симона Тодорского // Озерная текстология: труды IV летней школы на Карельском перешейке по текстологии и источниковедению русской литературы / под ред. А. Кобринского. СПб., 2007. С.110-125.
Менгель С. Словосочетание и другие виды номинаций в переводческих решениях С. Тодорского. // Slowotw?rstwo a inne sposoby nominacji. Materialy z 4 konferencji Komisji Slowotw?rstwa przy Miedzynarodowym Komitecie Slawist?w. Katowice 27-29 wrzesnia 2000g. Katowice 2000, С. 172-177.
Менгель С. Русские переводы Халльских пиетистов: Симеон Тодорский, 1729 – 1735 г.г. // Вестник Московского университета, Серия 9: Филология, 3(2001), С. 89-103.
Менгель С. «Истинно» русские переводы «истинного христианства» в Халле в первой трети 18-го века. // Многократните преводи в Южнославянското Средновековие. Доклади от международната конференция София, 7-9 юли 2005 г. София 2006, S. 515-524.
Нічик В. Симон Тодорський і гебраїстика в Києво-Могилянській академії. К., 2002.
Полное собрание постановлений и распоряжений по ведомству православного исповедания российской империи. Царствование государыни императрицы Елизаветы Петровны. Т. 1. 25 ноября 1741- 1743 гг. Санктпетербург. Синодальная типография. 1899.
Полное собрание постановлений и распоряжений по ведомству православного исповедания Российской империи. царствование государыни императрицы Елизаветы Петровны. Том II. 1744-1745. СПб., 1907.
Половцов А.А. Русский биографический словарь. 29 т. СПб., 1896–1918. Т. «Сабанеев – Смыслов».
Пятьсот лет гнозиса в Европе. М., СПб., Амстердам, 1993.
Ученые записки Императорской академии наук по первому и третьему отделениям. Т. III. Вып. 2. СПб., 1855. С. 553.
Хондзинский П. Два труда об истинном христианстве: Святитель Тихон Задонский и Иоганн Арндт // Журнал Московской патриархии, 2004, № 2. С. 62-73.
Чижевський Д. Укра?нський лiтературний барок. Нариси. Прага, 1941.
Щукин В. Симон (Тодорский), Архиепископ Псковский и Нарвский (биографический очерк). // Псковские епархиальные ведомости. Часть неофициальная. 1898. № II. 1899. № XIII. № XVI.